Стоимость перевода в Москве по языкам и типам

Языковая отрасль развивается стремительными шагами, поэтому всегда появляется вопрос: для чего существуют бюро переводов, если заниматься этим может практически каждый и сколько стоит перевод?

Почему стоит обращаться в бюро?

Не все могут быстро и правильно уметь переводить тексты, не теряя при этом изначально вложенного в них смысла. Особенно, если они напрямую связаны с какими-то определёнными областями. Без знаний терминов и специальных слов трудно выстраивать те или иные отношения и производить процессы. И именно в этом может помочь бюро переводов.

Большая часть языков вызывает затруднения в виду обширности словарного запаса, которые также могут иметь не одно значение, а сразу несколько. При неправильном толковании вы можете неверно перевести полученный документ или текст, и вовсе разрушить все коммуникативные связи, что также может привести к тому, что вы можете потерять средства. Работа сотрудников переводческих бюро направлена именно на то, чтобы помогать вам налаживать коммуникативные процессы. Этот процесс является требовательным, и поэтому важно подходить к нему ответственно. Опытные специалисты обладают знаниями терминологии, культуры языка той или иной страны, а также умением справляться со сложной ситуацией.

 

Цены на перевод

Стоимость перевода текста зависит от нескольких факторов, которые и составляют конечную стоимость работы.

При переводе помимо стандартных критериев расчета (объем, тематика, количество слов) могут учитываться и дополнительные:

  • верстка или полная идентичность переведенного текста оригиналу (добуквенное и знаковое совпадение);
  • необходимость заверить переведенный текст нотариусом или печатью бюро;
  • плохо читаемый текст оригинала;
  • требование перевода текста носителем языка.

 

Часто повторяющиеся в оригинальном тексте слова так же влияют на конечную цену перевода. Например, если нужно перевести 1 000 слов, а уникальных слов в тексте только 750, то стоимость будет рассчитана исходя из этого количества. То есть, в оплачиваемый переводимый объем текста 250 повторяющихся слов не войдут Перечисленные критерии определения цены и формируют в итоге стоимость перевода.

Где заказать перевод?

Международное бюро переводов «LEON» — профессиональное агентство, работающее с текстами любой сложности и любой тематики, начиная от ваших личных документов и заканчивая техническими документациями. Наши специалисты занимаются переводами как в Москве, так и в других точках страны и мира. Работа с личными документами является одной из простых в переводе, но хороший перевод текстов, носящих специализированный характер, способен выполнить только грамотный переводчик, который разбирается не только в языке, но и в том, о какой теме говорится в тексте. Наша команда переводчиков обладает знаниями в самых различных областях: от юриспруденции до медицины. Наше бюро является международным и начало свою работу с 2005 года, став одним из самых крупных в стране. Работа осуществляется как с физическими, так и с юридическими лицами, вне зависимости от сложности и объема предоставляемой работы.

Сколько стоит перевод с английского на русский

Цена перевода на английский формируется из тех же факторов, влияющих на другие тексты, переводами которых мы занимаемся. Чтобы определить ориентировочную стоимость перевода, вы можете воспользоваться калькулятором на нашем сайте.

Для определения точной цены, нашим менеджерам необходимо увидеть весь объем переводимого материала, который можно отправить:

  • на нашу электронную почту;
  • заполнив заявку на сайте;
  • направив файлы в мессенджеры;
  • так же можно позвонить для предварительного расчёта.

 

Мы используем систему «накопленной памяти», что помогает нам в сокращении стоимости перевода на английский и другие языки и сроков работы с переводов, при которой мы по-прежнему не теряем качества во время выполнения. Стоимость перевода с русского на английский от 1,4 рубля до 7 рублей за одно слово. Но также она может быть снижена для постоянных клиентов и больших объемах работы. Цена перевода с русского на английский также может быть посчитана с помощью нашего встроенного калькулятора на сайте. Стоимость перевода с английского на русский может также зависеть от выбранной тематики.

 

Наши преимущества

  • Цены бюро переводов являются доступными и гибкими;
  • Мы гарантируем качество своих переводов и соответствие их всем стандартам;
  • Оценка перевода на английский, немецкий и иной язык происходит в несколько этапов;
  • Вы всегда можете узнать, сколько стоит перевод на английский и иные языки, так как мы обрабатываем заявки круглосуточно;
  • Мы выполняем верстку документов, если клиенту требуется визуально увидеть идентичность оригинала переводу;
  • Гарантируем своим клиентам полную конфиденциальность содержимого;
  • Вся работа выполняется круглосуточно и без выходных;
  • Наш штат насчитывает свыше тысячи сотрудников, готовых взяться за поставленные задачи.

 

Обращайтесь к нам, и мы легко справимся с любой поставленной задачей. Наша цель – радовать своих клиентов качественно выполненной работой и минимальными сроками её исполнения, а также удовлетворять их потребности в переводческой деятельности. Именно поэтому сотрудничество с нами принесет вам положительные результаты. Ведь мы предоставляем не только гарантию, но и качество. Наши сотрудники – это люди, которые имеют внушительный опыт и понимание многих областей на глубоком уровне. Это делает наши переводы абсолютно достоверными и полностью соответствующими оригинальным текстам. Мы сотрудничаем не только с российскими клиентами, но и также с зарубежными, многие из которых являются уже постоянными.

 

язык стандартный ускоренный срочный
Английский 1.8 руб./слово 2.7 руб./слово 3.6 руб./слово
Белорусский 1.8 руб./слово 2.7 руб./слово 3.6 руб./слово
Украинский 1.8 руб./слово 2.7 руб./слово 3.6 руб./слово
Немецкий 1.8 руб./слово 2.7 руб./слово 3.6 руб./слово
Французский 2.2 руб./слово 3.3 руб./слово 4.4 руб./слово
Испанский 2.2 руб./слово 3.3 руб./слово 4.4 руб./слово
Итальянский 2.2 руб./слово 3.3 руб./слово 4.4 руб./слово
Португальский 2.7 руб./слово 4.05 руб./слово 5.4 руб./слово
Молдавский 1.8 руб./слово 2.7 руб./слово 3.6 руб./слово
Польский 1.8 руб./слово 2.7 руб./слово 3.6 руб./слово
Словацкий 1.8 руб./слово 2.7 руб./слово 3.6 руб./слово
Словенский 1.8 руб./слово 2.7 руб./слово 3.6 руб./слово
Болгарский 2.2 руб./слово 3.3 руб./слово 4.4 руб./слово
Хорватский 1.8 руб./слово 2.7 руб./слово 3.6 руб./слово
Сербский 1.8 руб./слово 2.7 руб./слово 3.6 руб./слово
Эстонский 2.2 руб./слово 3.3 руб./слово 4.4 руб./слово
Латышский 2.2 руб./слово 3.3 руб./слово 4.4 руб./слово
Литовский 2 руб./слово 3 руб./слово 4 руб./слово
Чешский 2.2 руб./слово 3.3 руб./слово 4.4 руб./слово
Голландский 2.7 руб./слово 4.05 руб./слово 5.4 руб./слово
Датский 3.2 руб./слово 4.8 руб./слово 6.4 руб./слово
Норвежский 3.2 руб./слово 4.8 руб./слово 6.4 руб./слово
Финский 3.2 руб./слово 4.8 руб./слово 6.4 руб./слово
Шведский 3.2 руб./слово 4.8 руб./слово 6.4 руб./слово
Казахский 1.8 руб./слово 2.7 руб./слово 3.6 руб./слово
Узбекский 2.2 руб./слово 3.3 руб./слово 4.4 руб./слово
Таджикский 2.2 руб./слово 3.3 руб./слово 4.4 руб./слово
Татарский 1.8 руб./слово 2.7 руб./слово 3.6 руб./слово
Азербайджанский 2.2 руб./слово 3.3 руб./слово 4.4 руб./слово
Армянский 1.8 руб./слово 2.7 руб./слово 3.6 руб./слово
Венгерский 3.2 руб./слово 4.8 руб./слово 6.4 руб./слово
Греческий 3.2 руб./слово 4.8 руб./слово 6.4 руб./слово
Грузинский 1.8 руб./слово 2.7 руб./слово 3.6 руб./слово
Турецкий 2.7 руб./слово 4.05 руб./слово 5.4 руб./слово
Туркменский 2.2 руб./слово 3.3 руб./слово 4.4 руб./слово
Арабский 4 руб./слово 6 руб./слово 8 руб./слово
Иврит 2.9 руб./слово 4.35 руб./слово 5.8 руб./слово
Китайский 2.8 руб./слово 4.2 руб./слово 5.6 руб./слово
Вьетнамский 3.5 руб./слово 5.25 руб./слово 7 руб./слово
Индонезийский 5.5 руб./слово 8.25 руб./слово 11 руб./слово
Корейский 3.7 руб./слово 5.55 руб./слово 7.4 руб./слово
Лаосский 5 руб./слово 7.5 руб./слово 10 руб./слово
Малазийский 5 руб./слово 7.5 руб./слово 10 руб./слово
Тайский 3.5 руб./слово 5.25 руб./слово 7 руб./слово
Персидский 5 руб./слово 7.5 руб./слово 10 руб./слово
Хинди 3.4 руб./слово 5.1 руб./слово 6.8 руб./слово
Монгольский 5 руб./слово 7.5 руб./слово 10 руб./слово
Филиппинский 5 руб./слово 7.5 руб./слово 10 руб./слово
Японский 3.5 руб./слово 5.25 руб./слово 7 руб./слово
Албанский 1.8 руб./слово 2.7 руб./слово 3.6 руб./слово
Башкирский 1.8 руб./слово 2.7 руб./слово 3.6 руб./слово
Бурятский 1.8 руб./слово 2.7 руб./слово 3.6 руб./слово
Ирландский 2.8 руб./слово 4.2 руб./слово 5.6 руб./слово
Мальтийский 2.8 руб./слово 4.2 руб./слово 5.6 руб./слово
Нидерландский 2.8 руб./слово 4.2 руб./слово 5.6 руб./слово
Румынский 2.8 руб./слово 4.2 руб./слово 5.6 руб./слово
Сербско-Хорватский 1.8 руб./слово 2.7 руб./слово 3.6 руб./слово
Тувинский 1.8 руб./слово 2.7 руб./слово 3.6 руб./слово
Фарси 5 руб./слово 7.5 руб./слово 10 руб./слово
Чувашский 1.8 руб./слово 2.7 руб./слово 3.6 руб./слово
Якутский 1.8 руб./слово 2.7 руб./слово 3.6 руб./слово
Чеченский 2.2 руб./слово 3.3 руб./слово 4.4 руб./слово
Киргизский 2.8 руб./слово 4.2 руб./слово 5.6 руб./слово
язык последовательный синхронный
Английский 2000 руб./слово 2500 руб./слово
Белорусский 1100 руб./слово 1600 руб./слово
Украинский 1100 руб./слово 1600 руб./слово
Немецкий 1800 руб./слово 2600 руб./слово
Французский 2400 руб./слово 3500 руб./слово
Испанский 2400 руб./слово 3500 руб./слово
Итальянский 2400 руб./слово 3500 руб./слово
Португальский 2900 руб./слово 4300 руб./слово
Молдавский 1500 руб./слово 2200 руб./слово
Польский 1800 руб./слово 2600 руб./слово
Словацкий 1300 руб./слово 1900 руб./слово
Словенский 1300 руб./слово 1900 руб./слово
Болгарский 2400 руб./слово 3500 руб./слово
Хорватский 1800 руб./слово 2600 руб./слово
Сербский 1300 руб./слово 1900 руб./слово
Эстонский 2400 руб./слово 3500 руб./слово
Латышский 2400 руб./слово 3500 руб./слово
Литовский 2100 руб./слово 3100 руб./слово
Чешский 2400 руб./слово 3500 руб./слово
Голландский 2900 руб./слово 4300 руб./слово
Датский 3400 руб./слово 5000 руб./слово
Норвежский 3400 руб./слово 5000 руб./слово
Финский 3400 руб./слово 5000 руб./слово
Шведский 3400 руб./слово 5000 руб./слово
Казахский 1500 руб./слово 2200 руб./слово
Узбекский 2400 руб./слово 3500 руб./слово
Таджикский 2400 руб./слово 3500 руб./слово
Татарский 1500 руб./слово 2200 руб./слово
Азербайджанский 2400 руб./слово 3500 руб./слово
Армянский 1900 руб./слово 2800 руб./слово
Венгерский 3400 руб./слово 5000 руб./слово
Греческий 3400 руб./слово 5000 руб./слово
Грузинский 1900 руб./слово 2800 руб./слово
Турецкий 2900 руб./слово 4300 руб./слово
Туркменский 2400 руб./слово 3500 руб./слово
Арабский 3500 руб./слово 4800 руб./слово
Иврит 3100 руб./слово 4500 руб./слово
Китайский 3000 руб./слово 4400 руб./слово
Вьетнамский 3800 руб./слово 5600 руб./слово
Индонезийский 5900 руб./слово 8700 руб./слово
Корейский 4000 руб./слово 5900 руб./слово
Лаосский 5400 руб./слово 7900 руб./слово
Малазийский 5400 руб./слово 7900 руб./слово
Тайский 3800 руб./слово 5600 руб./слово
Персидский 5400 руб./слово 7900 руб./слово
Хинди 3600 руб./слово 5300 руб./слово
Монгольский 5400 руб./слово 7900 руб./слово
Филиппинский 5400 руб./слово 7900 руб./слово
Японский 3800 руб./слово 5600 руб./слово
Албанский 1600 руб./слово 2400 руб./слово
Башкирский 1700 руб./слово 2550 руб./слово
Бурятский 1700 руб./слово 2550 руб./слово
Ирландский 3150 руб./слово 4725 руб./слово
Мальтийский 3150 руб./слово 4725 руб./слово
Нидерландский 3150 руб./слово 4725 руб./слово
Румынский 3150 руб./слово 4725 руб./слово
Сербско-Хорватский 1800 руб./слово 2500 руб./слово
Тувинский 1700 руб./слово 2550 руб./слово
Фарси 5400 руб./слово 7900 руб./слово
Чувашский 1700 руб./слово 2550 руб./слово
Якутский 1700 руб./слово 2550 руб./слово
Чеченский 3000 руб./слово 3500 руб./слово
Киргизский 1500 руб./слово 2100 руб./слово
наименование стандартный ускоренный срочный
Паспорт от 350 руб./слово от 700 руб./слово от 1050 руб./слово
Свидетельство от 350 руб./слово от 700 руб./слово от 1050 руб./слово
Трудовая книжка от 350 руб./слово от 700 руб./слово от 1050 руб./слово
Диплом от 350 руб./слово от 700 руб./слово от 1050 руб./слово
Диплом с вкладышем от 1400 руб./слово от 1900 руб./слово от 2700 руб./слово
Аттестат с вкладышем от 350 руб./слово от 700 руб./слово от 1050 руб./слово
Военный билет от 700 руб./слово от 1800 руб./слово от 2400 руб./слово
Права от 350 руб./слово от 700 руб./слово от 1050 руб./слово
Резюме от 1050 руб./слово от 1550 руб./слово от 2100 руб./слово
Справка от 350 руб./слово от 700 руб./слово от 1050 руб./слово
Удостоверение от 350 руб./слово от 700 руб./слово от 1050 руб./слово
Выписка из банка от 700 руб./слово от 1200 руб./слово от 1600 руб./слово
наименование Стоимость
Нотариальное заверение 500 руб./слово
Заверение печатью бюро 250 руб./слово
Заверение копии 1 страницы 100 руб./слово
Апостилирование 4500 руб./слово
Легализация 6500 руб./слово
Верстка от 100 руб./слово
Проверка перевода от 150 руб./слово

Калькулятор расчета стоимости перевода в Москве

Наше бюро выполняет переводы на более чем 170 языков. Свыше 250 переводчиков из разных стран работают с нами и осуществляют переводы как с редких языков, так и с распространённых. А при необходимости переводим напрямую с иностранного на иностранный. В нашем штате есть консультанты - специалисты из различных отраслей, которые привлекаются нами к работе в наиболее сложных тематических проектах.

Язык оригинала
Язык перевода
или
Тематика
Дополнительные услуги
Выберите подходящий вариант

Как происходит заказ перевода

Шаг 1
Выберите формат связи с нами

— Форма «Заказать» на сайте;
— Написать на e-mail;
— Позвонить;
— Сделать расчет на калькуляторе;
— Оставить заявку на перезвон;
— Написать нам в мессенджер.

Шаг 2
Не забудьте прикрепить файл

Это поможет нам быстро и качественно выполнить расчет цены. Приятным бонусом при заказе является то, что мы не учитываем повторы в тексте и таким образом вы за них просто не платите.

Шаг 3
Получите расчет стоимости

Мы всегда заботимся комфорте наших клиентов и предлагаем выбор удобного варианта исполнения заказа. Вам будет предложено три варианта выполнения заказа отличющихся по стоимости и срокам.

Шаг 4
Оплатите заказ
  • Если Вы физическое лицо, то оплатить заказ можно на нашем сайте через интернет - экваиринг.
  • Если Вы юридическое лицо, то мы направим Вам счет на оплату (возможна работа по договору).
Шаг 5
Выдача готового заказа

— На e-mail (без заверения);
— На е-mail скан готового документа;
— Лично в офисе;
— Курьером по Москве и МО;
— Курьерской службой по РФ и в другие страны.

У нас уже заказывают перевод

Отзывы наших постоянных клиентов - наша гордость! Мы дорожим всеми нашими клиентами, а постоянным клиентам предоставляем уникальные условия на наши услуги. Обращение за услугами перевода в «Международное Бюро Переводов LEON» – решение, которое позволит вам не переживать по поводу качества переведенных материалов. Мы гарантируем профессиональное выполнение перевода и своевременность выполнения услуг.

Отзывы от наших клиентов

 

Уважаемый Сергей Анатольевич!

 Руководство МТФ ПАО «ГМК «Норильский никель» выражает искреннюю благодарность Вам и Вашим сотрудникам за своевременное и качественное выполнение услуг по устному и письменному переводу информации.

ООО «МЕЖДУНАРОДНОЕ БЮРО ПЕРЕВОДОВ ЛЕОН» (сайт www.leoniko.ru) проявила себя как высококвалифицированная Компания, оперативно и качественно решающая поставленные задачи.

Транспортный филиал ПАО «ГМК «Норильский никель» надеется на дальнейшее сотрудничество и добрые партнёрские отношения между нашими организациями.

С уважением,

Директор филиала                                                                                        А.М. Кондаков

 

 

 

В промышленном секторе нашей страны представлено множество иностранных компаний, поэтому перевод промышленной тематики всегда актуален. Промышленный перевод можно назвать одним из самых сложных, поэтому далеко не каждому переводчику он под силу. Переводчик должен не только безупречно владеть иностранным языком, но и хорошо разбираться в той отрасли промышленности, для которой он выполняет перевод. Он должен отлично знать отраслевую терминологию. Поэтому перевод для предприятий логично доверить профессиональным переводчикам, хорошо понимающим специфику разных отраслей промышленности. В противном случае практически неизбежны различные досадные ошибки, а значит перевод не будет отвечать потребностям заказчика.

Промышленный перевод обычно включает следующие основные услуги:

  • перевод экспортных и импортных контрактов (поставка сырья, материалов, оборудования);
  • перевод документации (проектной, технической, научно-исследовательской);
  • перевод маркетинговых материалов;
  • перевод интернет-сайтов, локализация;
  • перевод программного обеспечения, локализация;
  • лингвистическое сопровождение международных промышленных выставок;
  • перевод на мероприятиях по обучению персонала;
  • перевод на переговорах и встречах.

 

Отрасли промышленности, для которых мы переводим

Промышленный перевод – весьма сложная и ответственная задача, но нам она по плечу. Наши переводчики имеют не только лингвистическое образование, но и опыт работы в самых разных промышленных отраслях. Мы выполним перевод для любых отраслей промышленности.

Вот некоторые из направлений, с которыми мы работаем:

  • нефтяная;
  • газовая;
  • горнодобывающая;
  • электроэнергетика;
  • металлургия;
  • автомобильная;
  • электронная;
  • судостроение;
  • авиастроение;
  • химическая;
  • текстильная;
  • пищевая;
  • лесная и другие.

 

Устный перевод промышленной тематики

Мы выполняем не только письменный, но и устный перевод для предприятий. Если вы планируете провести переговоры с иностранными партнёрами, ваше предприятие принимает участие в международной выставке или вам необходимо сопровождение иностранной делегации, мы выполним для вас профессиональный устный перевод. У нас работают квалифицированные переводчики с многолетним опытом устного перевода промышленной тематики. Мы осознаём, что от качества устного перевода зависит взаимопонимание, впечатление иностранных партнёров и результаты встречи. Поэтому мы в каждом случае с особенной тщательностью подходим к выбору исполнителя.

Кроме того, важную роль в жизни любого промышленного предприятия играет обучение персонала. Эксплуатация и техническое обслуживание промышленного оборудования, внедрение принципов бережливого производства требуют соответствующей квалификации. Многие промышленные предприятия приглашают для обучения своего персонала иностранных специалистов. В таких случаях также часто бывает необходим устный перевод. Наши переводчики имеют большой и успешный опыт устного перевода на обучающих мероприятиях. Мы сделаем всё для того, чтобы обучение персонала на вашем предприятии прошло успешно.

Почему стоит заказать промышленный перевод именно у нас?

Вот несколько причин:

  • мы накопили большой опыт перевода промышленной тематики;
  • переводим с популярных и менее распространённых языков на русский и обратно;
  • возможность заказать как письменный, так и устный промышленный перевод;
  • мы выполняем срочные переводы для предприятий;
  • наши переводчики умеют успешно работать в стрессовых условиях деловых встреч с партнёрами из разных стран;
  • мы всегда внимательно относимся к специфике отрасли, требованиям и пожеланиям заказчика;
  • предоставляем скидки для наших постоянных клиентов и при большом объёме перевода, а также если вам необходим устный перевод в течение нескольких дней подряд;
  • нам доверяют крупнейшие промышленные компании России, работающие в разных отраслях;
  • промышленный перевод с нами – это всегда надёжно и выгодно.

 

Как заказать перевод для предприятия?

Закажите письменный или устный перевод любым удобным для вас способом. Позвоните нам или закажите обратный звонок, либо заполните форму заявки на сайте. Форма заявки позволяет прикрепить файлы для перевода в любом формате. Также вы можете написать нам на электронную почту или в мессенджер (Telegram, WhatsApp). Мы ответим вам в течение нескольких минут в любое время суток. Наш менеджер согласует с вами сроки выполнения заказа и сообщит полную стоимость перевода.

 

БЛАГОДАРСТВЕННОЕ ПИСЬМО

Департамент франчайзинга Х5 Retail Group выражает свою искреннюю благодарность руководству Компании МЕЖДУНАРОДНОЕ БЮРО ПЕРЕВОДОВ ЛЕОН (сайт www.leoniko.ru) за сотрудничество и оказание профессиональных услуг письменного перевода текстовой информации с русского на иные языки.

Занимая лидирующие позиции на рынке франчайзинга России, Компания Х5 Retail Group привыкла сотрудничать с надежными и проверенными партнерами, способными выполнить поставленные перед ними задачи. Именно таким партнером для Департамента франчайзинга Х5 Retail Group в сфере перевода текстовой информации стала Компания МЕЖДУНАРОДНОЕ БЮРО ПЕРЕВОДОВ ЛЕОН.

Желаю Компании МЕЖДУНАРОДНОЕ БЮРО ПЕРЕВОДОВ ЛЕОН дальнейшего успешного развития и процветания, и хочу надеяться на то, что наше сотрудничество в дальнейшим будет таким же продуктивным и плодотворным.

С уважением,Игорь СИНЬКО,

Директор Департамента франчайзинга

Х5 Retail Group

 

Ритейл представляет собой организованную розничную торговлю. Перевод для ритейла в настоящее время приобретает всё большую значимость и популярность. Это связано с большим документооборотом в этой сфере, прежде всего, между ритейлерами и поставщиками, а также налоговой службой, таможней, маркетинговыми агентствами и другими организациями. Также развитию ритейла способствует интенсивное взаимодействие между торговыми партнерами из разных стран. Всё больший оборот приобретает электронный документооборот юридической информации.

Перевод для розничной торговли выражается в переводе договоров, в том числе купли-продажи, учредительных документов, бухгалтерской отчетности, больших массивов электронных данных статистики и многого другого. Безусловно, перевод для ритейла имеет свою специфику, сложности и накладывает определенную ответственность за точность и профессиональное выполнение. Международное бюро переводов «LEON» оказывает комплекс услуг по качественному переводу документов по розничной торговле и гарантирует своевременное и юридически грамотное его оформление.

Наши партнёры

Международное бюро переводов «LEON» сотрудничает со множеством компаний в сфере розничной торговли, к которым относятся:

  • Розничная сеть продуктовых гипермаркетов;
  • Предприятия непродуктового ритейла, специализирующиеся на розничной продаже канцтоваров, мебели, спорттоваров и многого другого;
  • Компании онлайн ритейла, например, различные интернет-магазины и площадки;
  • Стрит-ритейл, к которому относятся павильоны нижних этажей высоток, рынки, минимаркеты и другое;
  • Сеть поставщиков продуктов питания и вещевого ряда.

Предоставляемые услуги перевода по ритейлу

Международное бюро переводов «LEON» предоставляет большой спектр услуг по качественному переводу для ритейла,
к которым относятся следующие:

  • Профессиональный перевод для торговли широкого перечня документов: договоров купли-продажи, счетов-фактур, статистики, бухгалтерской отчётности и других;
  • Качественный перевод для магазинов, торговых центров юридических документов на все языки мира, такие как английский, немецкий, испанский, турецкий, китайский и другие распространенные и редкие языки;
  • Перевод для поставщиков значимой документации и материалов;
  • Перевод материалов и документов для ЮЗЭД (юридически значимого электронного документооборота): электронных документов, баз данных;
  • Грамотно оформленный франчайзинг, включая все необходимые переводы документации на всех этапах документооборота;
  • Дополнительные услуги: редактура и корректировка документов, форматирование, оцифровка, нотариальное заверение переводов для ритейла, подготовка апостиля.

 

Привлекательные условия для наших партнёров

Главным приоритетом Международного бюро переводов «ЛЕОН» является профессиональная помощь в решении всех задач наших партнёров на максимально выгодных для них условиях.

Что даёт сотрудничество с нами?

  • Системный подход в переводе документов для ритейла, ориентированный на профессионализм и качество выполненных работ на всех этапах сотрудничества;
  • Индивидуальный подход в решении каждой задачи, максимально эффективное взаимодействие и учёт всех Ваших пожеланий. Персональный консультант всегда решит все ваши вопросы;
  • Своевременно выполненный перевод для ритейла, возможность срочного перевода;
  • Финансовая выгода: приемлемые цены, действует система акций и скидок для постоянных клиентов и при объёмных заказах;
  • Передовые технологии, применяемые для качественного и эффективного перевода, например, память системы перевода, позволяющей максимально оперативно скоординировать перевод;
  • Профессионализм всех сотрудников, включая переводчиков, лингвистов, юристов, экономистов и узких специалистов, обладающих большим опытом и познаниями в сфере переводов;
  • Быстрая обратная связь. Вы можете подать заявку на перевод для розничной торговли по электронной почте, воспользовавшись мессенджерами, формой обратной связи на сайте или позвонив по контактным телефонам. Принимаем заявки круглосуточно, без праздников и выходных;
  • Гарантия качества в соответствии с отечественными и международными стандартами.

Отзывы наших партнёров

Мы ценим доверие наших партнёров и стремимся оправдать все Ваши ожидания! За многолетний опыт работы Международное бюро переводов «LEON» выработало комплекс эффективных решений, который позволяет сделать перевод для ритейла максимально эффективным. Мы заручились поддержкой, теплыми отзывами и благодарностью наших партнёров.

  

Коллективу ООО «МЕЖДУНАРОДНОЕ БЮРО ПЕРЕВОДОВ ЛЕОН»

Руководство ООО «Лукойл-Инжиниринг» выражает благодарность коллективу ООО «МЕЖДУНАРОДНОЕ БЮРО ПЕРЕВОДОВ ЛЕОН» (сайт www.leoniko.ru) за реализацию проектов по письменному и устному переводу информации в сфере теплоснабжения НПЗ ОАО «ЛУКОЙЛ».

ООО «МЕЖДУНАРОДНОЕ БЮРО ПЕРЕВОДОВ ЛЕОН» зарекомендовала себя как надежный партнер, проявив оперативность и профессионализм на всех этапах осуществления проектов.

Желаем дальнейших успехов, развития в профессиональном и финансовом направлении!

Исполнительный директор                                                   Н.Н.Карнаухов

 

Отрасли, для которых мы оказываем услуги

Международное бюро переводов ЛЕОН специализируется на различной тематике. Наш центр переводов оказывает услуги по переводу документов для госучреждений, частных фирм и физических лиц. Это могут быть фискальные органы, учреждения социальной сферы и предприятия малого и среднего бизнеса. Помимо этого, переводческая компания ЛЕОН берется за такие сложные и ответственные вопросы как перевод нефтегазовой тематики. Кроме того, мы переводим медицинские справки, фармацевтические рецепты и даже технические документы по производству лекарств. Опыт наших переводчиков позволяет переводить документы с нотариальным заверением, даже когда речь идет о такой щепетильной теме как здоровье наших клиентов.

Корректно переведенные документы на русский помогают нашим клиентами вовремя получить компенсацию и страховые выплаты в случае, если за границей у них случилась неприятная ситуация. Соблюдая все устоявшиеся правила о сохранении конфиденциальности, агентство переводов ЛЕОН грамотно и четко переводит спецификации на производство лекарственных средств, что высоко ценят наши клиенты. Наше бюро переводов тесно сотрудничает с гигантами промышленности в России и за рубежом. Нас не пугают особенности перевода текстов в нефтегазовой сфере, поскольку мы работаем с 2005 года, и уже успели наработать как базу клиентов в этой отрасли, так и накопить, условно говоря “словарный запас”.

Специальные глоссарии позволяют осуществить перевод нефтегазовой документации с так сказать “точным попаданием”. Мы используем иностранные заимствования ровно в той мере как это продиктовано необходимостью. При этом учитывая, что перевод в нефтегазовой отрасли в Москве и в мире не обходится без узкоспециализированных терминов, агентство переводов ЛЕОН смело использует заимствования как неотъемлемый элемент специфических текстов. Это означает, что иногда невозможно общими словами передать суть текста, хотя и вроде бы все верно переведено. В некоторых случаях, когда речь идет об узкой нише, особенно о технической, использование конкретного слова, пусть и непривычного уху обывателя, вполне оправдано.

Не секрет, что в некоторых профессиях специально меняют ударение, чтобы ни у кого не было сомнений, в каком именно контексте используется данное, на первый взгляд, обычное слово. Ровно те же самое справедливо и для особенностей перевода текстов в нефтегазовой сфере. Опыт переводчиков и редакторов международного бюро переводов ЛЕОН (у нас более 1000 человек в штате, не считая фрилансеров) позволяет использовать самые точные и “вкусные” слова, чтобы у зарубежных контрагентов не было разночтений.

 

Отзывы наших клиентов

Говоря о таком серьезном деле как нефтегазовый перевод, мы не можем не похвастаться нашими достижениями. Среди наших заказчиков такой мастодонт отрасли как ООО «Лукойл-Инжиниринг». Ниже небольшая цитата из благодарственного письма гиганта российской нефтегазовой промышленности.

Пара слов о нас

Международное бюро переводов ЛЕОН было создано в 2005 году, и с тех пор нашими клиентами стали государственные организации и частные предприятия со всего мира.

К нам обращаются, когда возникает необходимость:

  • срочно перевести документы на визу;
  • перевести документы об отсутствии брака;
  • заключить договор на перевод документов (для корректной отчетности);
  • перевести медицинскую справку, выписку из больницы, врачебное заключение по результатам медицинского обследования;
  • нужен перевод справки о несудимости (для присвоения ИНН в зарубежной юрисдикции и других целей);
  • нужно перевести судебную документацию и внесудебные претензии (для вручения за границей);
  • надо перевести по ставке за срочный перевод свидетельство (о браке, о рождении и пр.);
  • требуется перевод устава общества, учрежденного в иностранной юрисдикции, равно как и в отношении российских компаний, намеревающихся выйти на зарубежные рынки;
  • возникла необходимость осуществить онлайн-перевод без заверения, чтобы передать суть (часто такое бывает нужно очень срочно, и мы рады помочь);
  • для международной экспансии на другие рынки требуется перевести все страницы сайта (перевод делают носители языка, поэтому исключены корявости и неточности;
  • нужно отредактировать перевод, выполненный доморощенными переводчиками без опыта (когда перевод был нужен “еще вчера”, и нет времени на перевод с нуля), либо если компетенции переводчика недостаточно для корректной передачи смысла;
  • проверка перевода на соответствие нормам русского языка (когда это бывает очень важно, и при этом остро необходимо, чтобы проверяющий владел языком оригинала документа);
  • может понадобиться бегло отредактировать машинный перевод (для случаев, когда ввиду не очень высокой важности перевода клиент сам загоняет текст в машину, чтобы понять суть обращения контрагента);
  • крайне важно корректно и без ошибок перевести техническую документацию, например, перевод нефтегазовой тематики.

Рекомендательное письмо

ООО «КьюСофт Интеграция» выражает благодарность сотрудникам ООО «Международное Бюро Переводов ЛЕОН» (leoniko.ru) за профессионализм и качественное предоставление услуг.

Все работы были выполненный в оговоренные сроки и без нареканий по качеству перевода.

Хотелось бы отдельно отметить работу персонального менеджера и гибкость ценовой политики.

Рекомендуем обращаться и за услугами письменного перевода в компании Московское бюро переводов (ИП Леонтьев Сергей Анатольевич, сайт: leoniko.ru).

Спасибо вам за продуктивное сотрудничество!

Генеральный директор

ООО «КьюСофт Интеграция»

Чесноков Виталий Игоревич

 

Международное бюро переводов ЛЕОН выполняет профессиональные переводы IT тематики. Мы предоставляем различные услуги для перевода сферы ИТ.

Основные направления переводов в IT сфере

  • Перевод приложений;
  • Перевод сайтов;
  • Перевод программного обеспечения;
  • Перевод необходимый для разработки;
  • Перевод программ.

 

Конечно, это совсем не значит, что мы занимаемся лишь этим. Мы также оказываем и иные услуги, связанные с переводом для IT индустрии. Ваш персональный менеджер, после оставленной заявки, обязательно проконсультирует Вас касательно нужного направления и вида перевода. Мы уверены, что Вам подойдут услуги нашего Международного бюро переводов ЛЕОН, так как мы являемся настоящими профессионалами в сфере перевода, в том числе и в переводе вещей связанных с ИТ.

Клиенты, которым это может пригодиться

Стоит выделить сначала три основных типа наших клиентов, заказывающих подобные переводы:

  • Зарубежные фирмы и компании, которые приходят на российский рынок и им нужен перевод программ, сайта, приложения, программного обеспечения или иного софта на местном языке.
  • Российские фирмы и компании, которые хотят прийти на любой зарубежный рынок, им требуется перевод программ, сайта, приложения, программного обеспечения или иного софта на языке страны для работы.
  • Зарубежные фирмы и компании, которые хотят прийти на любой другой зарубежный рынок. Им необходим перевод программ, сайта, приложения, программного обеспечения или иного софта на языке страны, в которую они приходят.

 

Строго говоря, это три основных типажа наших клиентов, которые пользуются услугой перевода IT тематики. Конечно, возможен и иной облик нашего клиента, но все-таки вышеназванные варианты самые часто встречаемые. Мы работали с различными IT компаниями и будем рады, если Вы решите обратиться к нам. Мы первоклассно выполним Ваш заказ.

 

Рекомендации для нашего Международного бюро переводов ЛЕОН от IT компании

Мы имеем рекомендательное письмо от победителя 2019 года, по версии Рейтинга рунета в рейтинге веб-студий – лучшие разработчики сайтов, ООО «КьюСофт Интеграция». Компания существует с 2005 года и является лидером в разработке и интегрированных и высоконагруженных интернет решений. Рекомендательное письмо датируется 9 декабря 2020 года и подписано генеральным директором ООО «КьюСофт Интеграция» Чесноковым Виталием Игоревичем.

Их компания особенно выделили нас за профессионализм и качественное предоставление услуг. Так же они обратили внимание, что работы были выполнены без опоздания по сроку и каких-либо нареканий. И отдельно отметили нас за работу персонального менеджера и гибкость ценовой политики. Их компания рекомендует нас и наши услуги своим письмом, с которым Вы можете ознакомиться на нашем сайте. Это большой клиент, и мы уверены, что сможем оказать столь же качественные и профессиональные услуги и иными нашим клиентам. Размер Вашей компании не важен, так как это совершенно не влияет на качество нашей работы!

Наши преимущества

  • Выполнение работы в срок. Вне зависимости от объёма перевода для Ваших сайтов, приложений, программного обеспечения или иных программ, мы выполним установленную работу в срок.
  • Персональный менеджер. Наш сотрудник связывает Вас с переводчиком, отвечает на любые вопросы, реагирует на все Ваши требования касательно перевода, консультирует Вас и ведет с Вами диалог на протяжении всего процесса перевода. Это человек, который поможет Вам и будет всё время с Вами на связи в процессе работы над переводом.
  • Ценовая гибкость. Мы не завышаем наши цены. Помимо сдержанной цены, мы делаем скидки нашим постоянным клиентам, делаем скидки при большом объеме работы, а также при повторении слов в переводе.
  • Мы являемся одним из лучших бюро переводов, как в Москве, так и во всей России. У нас работают настоящие профессионалы, которые высококачественно выполнят перевод текста, как IT тематики, так и иных переводов.
  • У нас в штате имеются переводчики на любой язык мира. Мы уверены, что сможем оказать Вам необходимую услугу перевода, так ка у нас будет специалист по этому языку. Помимо самого переводчика, будет присутствовать человек с образованием специфики Вашего текста. Будь то медицинский текст, юридический, технический или перевод в сфере ИТ.

 

Мы ждем наших новых клиентов! Уверены, что мы выполним Ваш заказ!

Наши офисы
Ваш город
Главный офис
+7 495 120 18 16
ул. Нащокинский пер, д 14 (вход со двора, вывеска Нотариус), этаж 3, помещение 3
будни 8:00-20:00, выходные 10:00-18:00