Апостиль в бюро переводов в Москве с гарантией

Для подачи российских документов в зарубежные государственные органы часто требуется апостиль. Что это такое? Сейчас расскажем. Апостиль – специальный штамп, подтверждающий юридическую силу документа (к примеру, справки о семейном положении) за рубежом. Внешний вид апостиля в разных странах может немного отличаться, однако он всегда содержит строго определённый список сведений. Это государство выдачи документа, фамилия и должность сотрудника, подписавшего документ, место и время выдачи апостиля, инициалы и название удостоверяющего органа, номер апостиля. Кроме того, в верхняя часть апостиля должна содержать заголовок на французском языке. Он должен иметь следующий вид:

Apostille
(Convention de la Haye du 5 octobre 1961)

Апостилирование – это проставление апостиля на документ. Его могут осуществлять только государственные органы той страны, где выдан соответствующий документ. К примеру, апостиль на справку о несудимости проставляет информационный центр МВД России. Апостиль на документы, выданные органами ЗАГСа ставится в главном управлении ЗАГСа. На документы об образовании апостиль ставится в региональных департаментах Министерства образования РФ. Если апостиль нужно поставить на доверенность или на нотариальные копии, то он ставится в территориальных органах Министерства юстиции РФ в субъектах РФ.

 

Где принимают документы с апостилем?

Документы с апостилем принимаются в тех странах, где действует Гаагская конвенция. Это страны Евросоюза, в также Турция, Грузия, США и другие. Гражданам России перед подачей документов в государственные органы этих стран обязательно потребуется проставить апостиль на документы. Кроме того, апостиль может понадобиться и в случае трудоустройства за границей. Например, если вы собираетесь работать в какой-либо из стран-участниц Гаагской конвенции, то обязательно нужно будет проставить апостиль на диплом об образовании. В данном случае апостиль на дипломе будет служить официальным подтверждением юридической силы диплома. В противном случае документ будет считаться недействительным.

В то же время, между некоторыми странами действуют соглашения об упрощённом подтверждении юридической силы документов. Эти соглашения могут полностью отменять требование о проставлении апостиля на документы. Например, подобные соглашения действуют между Россией и Арменией, Белоруссией, Азербайджаном, Казахстаном, Монголией и другими государствами. При подаче документов в государственные органы этих стран апостиль не потребуется (однако понадобится нотариальное удостоверение перевода).

Российские государственные органы ставят апостиль на следующие документы:

  • нотариальные документы (доверенности, согласия и другие);
  • документы, выданные органами ЗАГС;
  • дипломы и другие документы об образовании;
  • судебные документы (судебные решения, приговоры суда);
  • различные справки, выданные государственными органами;
  • а также на их нотариально заверенные переводы и копии.

 

Как происходит апостилирование переводов?

Если речь идёт о подтверждении юридической силы переведённых документов, то процесс проставления апостиля вожет быть выполнен в двух разных вариантах на ваш выбор:

  1. Вариант:
    • Апостиль ставится на оригинал документа;
    • Далее документ с апостилем переводится;
    • После этого перевод сшивается с оригиналом документа (на котором стоит апостиль) и заверяется нотариально.

      Данный вариант неудобен тем, что не к каждому оригиналу документа можно или удобно подшивать перевод, так как при этом его нужно продырявить.


  2. Вариант:
    • Делается нотариальная копия оригинала документа;
    • Далее на нотариально заверенную копию, снятую с оригинала, ставится апостиль;
    • Потом бюро переводов переводит документ;
    • И на последнем этапе нотариус заверяет перевод.

      Данный вариант может не подойти, так как иногда принимающая сторона требует для подачи только оригинал документа.

 

Благодаря данным процедурам сотрудники государственных органов стран-участниц Гаагской конвенции могут без труда определить, что юридическая сила иностранного документа подтверждена должным образом.

Как сделать перевод с апостилем в Москве?

Например, если вы собираетесь заключить брак в Турции, то для начала будет необходимо получить в России справку о семейном положении. Затем потребуется нотариальный перевод и апостиль. Правильнее всего будет обратиться в бюро переводов, предоставляющее весь комплекс услуг по переводу, удостоверению и легализации документов. Международное бюро переводов LEON предлагает своим клиентам полный спектр дополнительных услуг, которые могут понадобиться для подачи документов в зарубежные государственные органы. Вам не потребуется самостоятельно обращаться в государственные органы для проставления апостиля на документы. Вы можете заказать апостиль на перевод у нас вместе с переводом документа. Когда перевод будет готов, специалисты нашего бюро сами обратятся к нотариусу для удостоверения перевода, а затем направят переведённый и заверенный перевод в соответствующий государственный орган для проставления апостиля.

Стоимость проставления апостиля

Стоимость услуги по проставлению апостиля на нотариально заверенный перевод – от 4500 рублей за один документ.
Обратите внимание: проставление апостиля государственными органами – платная услуга (требуется уплата государственной пошлины). Стоимость услуги по проставлению апостиля в нашем бюро переводов включает в себя данную государственную пошлину.

Язык оригинала
Язык перевода
или
Тематика
Дополнительные услуги
Выберите подходящий вариант

Наши преимущества - это Ваша гарантия качественного перевода

Всё что мы делаем ориентированно на наших клиентов. Наша цель - удовлетворить Ваши любые потребности связанные с переводческой деятельностью с максимальным удобством для Вас. Мы используем все возможности современных технологий и контроля качества предоставляемых услуг, а так же цифровую модель взаимодействия с Вами, нашими клиентами.
Гарантия качества и сроков выполнения перевода для юридических и физических лиц
Обслуживание клиентов в Москве, России, Европе, Азии и США благодаря ЭДО и цифровизации
Рекомендации от международных иностранных и российских компаний и брендов
Круглосуточное выполнение переводов без выходных и праздников на все языки мира
Более 1 000 именно штатных переводчиков, корректоров, редакторов и верстальщиков

Шаг 1
Выберите формат связи с нами

— Форма «Заказать» на сайте;
— Написать на e-mail;
— Позвонить;
— Сделать расчет на калькуляторе;
— Оставить заявку на перезвон;
— Написать нам в мессенджер.

Шаг 2
Не забудьте прикрепить файл

Это поможет нам быстро и качественно выполнить расчет цены. Приятным бонусом при заказе является то, что мы не учитываем повторы в тексте и таким образом вы за них просто не платите.

Шаг 3
Получите расчет стоимости

Мы всегда заботимся комфорте наших клиентов и предлагаем выбор удобного варианта исполнения заказа. Вам будет предложено три варианта выполнения заказа отличющихся по стоимости и срокам.

Шаг 4
Оплатите заказ
  • Если Вы физическое лицо, то оплатить заказ можно на нашем сайте через интернет - экваиринг.
  • Если Вы юридическое лицо, то мы направим Вам счет на оплату (возможна работа по договору).
Шаг 5
Выдача готового заказа

— На e-mail (без заверения);
— На е-mail скан готового документа;
— Лично в офисе;
— Курьером по Москве и МО;
— Курьерской службой по РФ и в другие страны.

У нас уже заказывают перевод

Отзывы наших постоянных клиентов - наша гордость! Мы дорожим всеми нашими клиентами, а постоянным клиентам предоставляем уникальные условия на наши услуги. Обращение за услугами перевода в «Международное Бюро Переводов LEON» – решение, которое позволит вам не переживать по поводу качества переведенных материалов. Мы гарантируем профессиональное выполнение перевода и своевременность выполнения услуг.

Наши офисы
Ваш город
Главный офис
+7 495 120 18 16
ул. Нащокинский пер, д 14 (вход со двора, вывеска Нотариус), этаж 3, помещение 3
будни 8:00-20:00, выходные 10:00-18:00