Перевод субтитров в Москве с гарантией

Наше бюро выполняет перевод субтитров на более чем 170 языков. Мы предлагает профессиональные услуги по переводу с и на английский, немецкий, китайский и любые другие языки.

Преимущества Международное бюро переводов ЛЕОН:

  • Гарантируем качество перевода субтитров;
  • Сопровождение персональным менеджером;
  • Работаем удалено через оформление заказ удаленно через сайт, What’App, e-mail;
  • Работаем по договору с юридическими с возможностью 50% или 100% постоплаты;
  • Работаем с ЭДО с возможность обмена документа с подписанием ЭЦП;
  • Полный пакет закрывающих документов;
  • Соблюдение конфиденциальности, подписание NDA (соглашение о неразглашении);
  • Индивидуальный тариф, если у вас большой объем (от 10 страниц);
  • Уменьшение стоимости, при большом колличестве повторяемых слов;
  • Выполнение тестового перевода для крупных заказчиков;
  • 10% скидка при оплате в течение 10 минут, после расчёта стоимости нашим менеджером.

 

Цена на перевод субтитров: от 1,8 рублей за слово (450 рублей за страницу). Стоимость услуг перевода может быть снижена для постоянных клиентов, при больших объёмах (от 10 страниц) или при большом количестве повторяемых слов.

Расскажем, как мы выполняем перевод субтитров

Каждый год в мире снимаются тысячи художественных, документальных, обучающих фильмов, мультфильмов, предназначенных для широкой аудитории. Этим обусловлен большой спрос на их перевод. Существует два варианта такого перевода. Первый вариант – устный перевод реплик и диалогов героев путём дублирования или закадрового озвучивания. Второй вариант предполагает создание субтитров либо перевод уже имеющихся субтитров. Востребованными являются оба варианта. Например, в России телезрители и кинозрители привыкли к тому, что иностранные фильмы дублируются на русский язык либо переводятся с помощью закадрового озвучивания. В то же время, в некоторых других странах иностранные фильмы в кинотеатрах идут на языке оригинала с субтитрами. Ниже мы расскажем об особенностях перевода субтитров.

Особенности перевода субтитров

Перевод субтитров к фильмам имеет определённые особенности, отличающие его от других видов письменного перевода. Дело в том, что зритель фильма или мультфильма должен успевать прочитать субтитры, которые появляются на экране. Это значит, что и перевод должен быть таким, чтобы его можно было успеть прочитать, то есть одновременно ёмким и по возможности лаконичным. В противном случае зритель может не понять смысл диалогов и фильма в целом. Умение переводить одновременно ёмко и лаконично – это один из показателей высокого мастерства переводчика.

Если речь идёт о переводе субтитров к художественным или мультипликационным фильмам, то для неопытных переводчиков зачастую представляет сложность правильный перевод разговорных, просторечных выражений, жаргонизмов, неологизмов. Их правильное понимание и перевод предполагает владение иностранным языком на очень высоком уровне, близком к уровню носителя этого языка. Наверное, мы не ошибёмся, если скажем, что для такого перевода требуется не только отличное знание языка, но и талант.

А для грамотного перевода субтитров к документальным, обучающим фильмам переводчик должен хорошо разбираться в теме фильма. Например, перевод субтитров к фильму о промышленной революции XVIII-XIX веков может потребовать изучения исторических словарей и справочников. А корректный перевод субтитров для обучающего фильма для врачей-хирургов – знаний в области хирургии. Если перевод будет ошибочным, то зритель не получит тех знаний, которые он должен получить.

Международное бюро переводов LEON выполнит профессиональный перевод субтитров к любым фильмам

Международное бюро переводов LEON выполняет качественные переводы субтитров.

Мы переведём субтитры:

  • к художественным фильмам;
  • документальным фильмам;
  • обучающим фильмам;
  • мультфильмам;
  • а также сделаем профессиональный перевод субтитров к ролику на любую тему.

 

Как вы могли убедиться, качественный перевод субтитров требует от переводчика высокого уровня профессионализма, углублённого знания иностранного языка, способности выражать мысль ёмко и лаконично. Именно такие переводчики выполняют перевод субтитров в международном бюро переводов LEON. За время нашей работы мы сделали перевод субтитров для сотен различных фильмов, мультфильмов, видеороликов. И можем с уверенностью сказать, что успешно справляемся с переводом любой тематики.

Стоимость перевода субтитров

Стоимость перевода субтитров к фильмам в международном бюро переводов LEON – от 450 рублей за одну страницу (250 слов) текста. Одно из самых распространённых направлений перевода субтитров – с английского языка на русский. Перевод субтитров к фильмам с английского языка на русский/с русского на английский стоит от 450 рублей за одну страницу (250 слов).

Перевод субтитров с китайского языка на русский язык – от 1 050 рубля за одну страницу. С немецкого языка на русский язык – от 486 рублей за одну страницу. С французского языка на русский язык – от 629 рублей за одну страницу. Также мы переводим субтитры к фильмам, мультфильмам, видеороликам со всех других популярных и множества редких языков, на все распространённые и многие нераспространённые языки. Стоимость перевода в других языковых парах можно посчитать с помощью калькулятора, который находится ниже.

Сколько времени займёт перевод субтитров?

Всё зависит от объёма текста в фильме или видеоролике. Например, художественный фильм средней продолжительности (от полутора до двух часов) может содержать десятки страниц монологов и диалогов. Бывает и по-другому, когда даже в продолжительном фильме герои разговаривают мало. Если необходимо перевести до 10 страниц текста, то нам может понадобиться до двух дней. А перевод объёмом больше 10 страниц может потребовать от трёх дней. Также вы можете заказать у нас срочный перевод субтитров, но следует иметь в виду, что такой перевод обойдётся дороже.

Язык оригинала
Язык перевода
или
Тематика
Дополнительные услуги
Выберите подходящий вариант

Наши преимущества - это Ваша гарантия качественного перевода

Всё что мы делаем ориентированно на наших клиентов. Наша цель - удовлетворить Ваши любые потребности связанные с переводческой деятельностью с максимальным удобством для Вас. Мы используем все возможности современных технологий и контроля качества предоставляемых услуг, а так же цифровую модель взаимодействия с Вами, нашими клиентами.
Гарантия качества и сроков выполнения перевода для юридических и физических лиц
Обслуживание клиентов в Москве, России, Европе, Азии и США благодаря ЭДО и цифровизации
Рекомендации от международных иностранных и российских компаний и брендов
Круглосуточное выполнение переводов без выходных и праздников на все языки мира
Более 1 000 именно штатных переводчиков, корректоров, редакторов и верстальщиков

Шаг 1
Выберите формат связи с нами

— Форма «Заказать» на сайте;
— Написать на e-mail;
— Позвонить;
— Сделать расчет на калькуляторе;
— Оставить заявку на перезвон;
— Написать нам в мессенджер.

Шаг 2
Не забудьте прикрепить файл

Это поможет нам быстро и качественно выполнить расчет цены. Приятным бонусом при заказе является то, что мы не учитываем повторы в тексте и таким образом вы за них просто не платите.

Шаг 3
Получите расчет стоимости

Мы всегда заботимся комфорте наших клиентов и предлагаем выбор удобного варианта исполнения заказа. Вам будет предложено три варианта выполнения заказа отличющихся по стоимости и срокам.

Шаг 4
Оплатите заказ
  • Если Вы физическое лицо, то оплатить заказ можно на нашем сайте через интернет - экваиринг.
  • Если Вы юридическое лицо, то мы направим Вам счет на оплату (возможна работа по договору).
Шаг 5
Выдача готового заказа

— На e-mail (без заверения);
— На е-mail скан готового документа;
— Лично в офисе;
— Курьером по Москве и МО;
— Курьерской службой по РФ и в другие страны.

У нас уже заказывают перевод

Отзывы наших постоянных клиентов - наша гордость! Мы дорожим всеми нашими клиентами, а постоянным клиентам предоставляем уникальные условия на наши услуги. Обращение за услугами перевода в «Международное Бюро Переводов LEON» – решение, которое позволит вам не переживать по поводу качества переведенных материалов. Мы гарантируем профессиональное выполнение перевода и своевременность выполнения услуг.

Наши офисы
Ваш город
Главный офис
+7 495 120 18 16
ул. Нащокинский пер, д 14 (вход со двора, вывеска Нотариус), этаж 3, помещение 3
будни 8:00-20:00, выходные 10:00-18:00