Выберите язык:
В штате международного агентства переводов ЛЕОН числятся более тысячи сотрудников. Среди них менеджеры, принимающие заявки, переводчики, выполняющие переводы, и верстальщики, которые делают верстку переводов, приводя все в законченный вид. Помимо штатных исполнителей с нами сотрудничают многочисленные удаленные работники-фрилансеры. Это позволяет нам распределять работу таким образом, чтобы в каждый момент времени в часовом поясе наших заказчиков всегда был во всеоружии кто-либо из менеджеров, который обрабатывает заявки. У нас внедрены четкие алгоритмы обработки обращений, и это позволяет отвечать клиентам максимально быстро. Это достигается за счет того, что наши менеджеры не теряют время на непрофильные операции.
В международном агентстве переводов ЛЕОН все стадии разделяются на внутренние и внешние, по аналогии с тем, что происходит внутри компьютера и тем, что видит пользователь на экране. После многолетнего изучения опыта взаимодействия клиентов с нашим сайтом и с нашим бюро в целом, для нас стало очевидно главное: заказчик хочет очень быстро увидеть, что его услышали, его проблему поняли и ее разрешением займется соответствующий специалист. Это так сказать внешняя стадия, видимая клиентом, и не менее важная, чем качественное исполнение самих переводов с версткой.
Если ваше взаимодействие с нашим бюро происходит в форме живого контакта с менеджером, то тут все понятно: для вас все посчитают и выставят счет если вас все устраивает. Если же вам не так часто приходится иметь дело с переводами документов (а может и в первый раз оказались перед такой необходимостью), и вам хочется иметь представление о предстоящих расходах, вы можете воспользоваться онлайн-калькулятором для расчета стоимости. Равно как и просто оставить заявку на странице сайта, после чего вам рассчитают стоимость, и вы сможете определиться насчет вашей готовности начать работу с финансовой точки зрения.
Стоит отметить, что если вы перейдете в статус постоянного заказчика, у вас всегда будут скидки. Также мы предоставляем скидки в зависимости от объема. Конечно, в таком деликатном вопросе как верстка перевода на английский или другие языки, любой дополнительный объем означает, что исполнителям нужно вручную выполнить весь массив работы. Поэтому скидка, которую мы предоставляем, не связана с меньшим гонораром для исполнителя (для того кто перевел или для того кто выполнил верстку перевода). За счет оптимизации всех процессов мы можем предоставить скидку, не ущемляя ничьих интересов.
Международное бюро переводов ЛЕОН ведет свою деятельность на рынке переводов с 2005 года. За это время мы наладили взаимодействие с большим числом профессионалов, которые занимаются переводами и версткой документов с еще более ранних времен. Наша задача была в том, чтобы обеспечить максимально комфортные условия для тех, кто знает свое дело и хочет приносить пользу. При этом мы постоянно работаем над совершенствованием системы обработки заявок, чтобы потенциальные заказчики выбирали именно нас.
Международное бюро переводов ЛЕОН, прежде чем заключить соглашение о сотрудничестве, проводит проверку знаний специалистов. Даже если переводчик не является носителем русского языка, мы требуем от него высокой грамотности. И все же, чтобы корректно решать вопросы клиентов, после каждого переводчика в дело вступает редактор, который проверяет текст на соответствие нормам русского языка. Если же речь идет о верстке перевода один в один на иностранном языке, то редактура выполняется носителем того языка, на который был переведен документ.
На заключительном этапе документ попадает к верстальщику. Разумеется, переводчики, сотрудничающие удаленно либо находящиеся в штате международного бюро переводов ЛЕОН владеют программами для редактирования текстовых и медиа-файлов. И все же, бывают сложные с точки зрения верстки файлы, где без узкого специалиста не обойтись. Например, когда речь идет о коммерческих договорах, часто бывает необходимость выполнить перевод с двуязычной версткой, чтобы были отражены обе версии договора. Представители каждой из договаривающихся сторон ставят печати только на своей половине документа, поскольку могут быть уверены в достоверности сведений на своем языке, однако такой документ, где есть перевод с двуязычной версткой, выглядит более целостным.
— Форма «Заказать» на сайте;
— Написать на e-mail;
— Позвонить;
— Сделать расчет на калькуляторе;
— Оставить заявку на перезвон;
— Написать нам в мессенджер.
Это поможет нам быстро и качественно выполнить расчет цены. Приятным бонусом при заказе является то, что мы не учитываем повторы в тексте и таким образом вы за них просто не платите.
Мы всегда заботимся комфорте наших клиентов и предлагаем выбор удобного варианта исполнения заказа. Вам будет предложено три варианта выполнения заказа отличющихся по стоимости и срокам.
— На e-mail (без заверения);
— На е-mail скан готового документа;
— Лично в офисе;
— Курьером по Москве и МО;
— Курьерской службой по РФ и в другие страны.
Отзывы наших постоянных клиентов - наша гордость! Мы дорожим всеми нашими клиентами, а постоянным клиентам предоставляем уникальные условия на наши услуги. Обращение за услугами перевода в «Международное Бюро Переводов LEON» – решение, которое позволит вам не переживать по поводу качества переведенных материалов. Мы гарантируем профессиональное выполнение перевода и своевременность выполнения услуг.